Inquisitor 1676: Hands Across the Sea by Ifor

Ifor – can usually be relied upon for many fine clues, often with few redundant words in them. I’m looking forward to it.
 
Preamble: Clues to one entry in each odd-numbered row comprise wordplay to the entry but a definition of a shorter word that could be formed by removing a three-letter block from it. These blocks must be highlighted; in grid order they offer advice (in ODQ) whose concluding words will enable solvers to suitably complete the four unclued down entries (all real words). Four other clues must each have a block of letters (of various lengths) removed, sometimes with spacing adjusted, before solving; each block relates to one of a set of words to which the advice has been applied. Solvers must write their four clue numbers under the grid as two pairs, adding a year to each to give in DD/MM/YYYY format the birth and death dates commonly attributed to the adviser.
 
An asymmetric grid, probably because the affected entries have to be words both with and without the 3-letter chunks of the quotation.

I made a bright start to this one, and solved more clues than usual on the first couple of read-throughs of a puzzle by Ifor, maybe about a third, more likely a quarter. The top half was filling up quite nicely and the quotation started DIG-OPA-CIE, so clearly not in English (… Across the Sea?). Google was no help.

Then I solved 26a RANCING & 32a PAYBACK where the 3-letter chunks were ambiguous, but feeling that the setter would strongly veer towards symmetry I decided the entries would be RANCING & PAYBACK. And now searching for DIG-OPA-CIE-NCI-A turned up trumps: the quotation is from Don Quixote by Cervantes and reads “Digo, paciencia y barajar.” commonly translated as “What I say is, patience, and shuffle the cards.” Of course, now knowing the quotation helped with the final two non-standard clues.

Turning to the clues that have a block of letters removed – 29a [Ears th], 4d [nomad dis], 9d [ed pass], 22d [ulb sc] – it is now immediately apparent that the removals are anagrams of the four suits Hearts, Diamonds, Spades, Clubs. But what of the unclued entries, those in the left & right columns? I must admit that I don’t like preambles that include phrases such as “whose concluding words will enable” (my emphasis) – it makes me feel stupid when I struggle like I did here; “should enable” would cushion the blow to ego.

Having checked names of suits in foreign languages to no avail, I was persuaded to look again. And I found that in Spanish (¡Doh!) they are bastos (clubs), oros (gold [coin]s), copas (cups) espadas (swords), and anagrams of these supply the unclued entries.

Thanks Ifor – most enjoyable, apart from my frustrating inability to complete those down entries in a timely fashion. Oh, and yes, the birth and death dates commonly attributed to Cervantes are 29/09/1547 and 22/04/1616.
 

Across
No. Clue Answer Wordplay
1 Drunks on the street secure lodgings with nothing to move in (8) WINDIGOS WIN (secure) DIGS (lodgings) around O (nothing)
10 Impulsive leaps after expressing power over booby’s crown (6) PILEUM [IMPULSIVE ¬ VIS< (power)]*
11 Apostate promoting alien arrival concerned with heaven (7) ETHERIC HERETIC (apostate) with ET (alien arrival) moved earlier
12 Gradual decline west to east once more (4) ANEW WANE (gradual decline) with W(est) moved right
13 With God’s backing, keeping mate under control (6) OPALED DEO< (with God) around PAL (mate)
14 Letter from abroad, and others left out (3) ETA ET AL (and others) ¬ L(eft)
15 No time for appropriate impression (4) SEAL STEAL (appropriate) ¬ T(ime)
17 Drive advantage all the way to mention something best forgotten (8, 2 words) DREDGE UP DR(ive) EDGE (advantage) UP (all the way)
18 Bar accepted price changes after opening on Sundays (7) SPACIER [A(ccepted) PRICE]* after S(undays)
21 Claret only primes spilt drink (3) ALE [(c)LA(r)E(t)]* (letters 2, 3, 5)
24 Cheap fuel bargains, avoiding ban on vacation trips (6) AIR-GAS [BARGAINS ¬ B(a)N]*
26 Leaderless swagger was filled with noise (7) RANCING (p)RANCING (swagger)
29 [Ears th]en rate poorly as cavities in bodies (6) ENTERA [EN RATE]*
30 Language of one when nothing’s going right (3) NEO ONE with O (nothing) moved right
31 Exchange words of Latin concerning control (4) REIN IN RE (concerning) with words swapped
32 What loser of toss might be required to do when conceding sides to lull crowd (7) PAYBACK PLAY BLACK (what loser of toss might …) ¬ L(ul)L
33 Old Trafford in trouble, ignoring transactions outside book of shares traded directly (8) OFF-BOARD O(ld) [TRAFFORD ¬ TR(transactions)]* around B(ook)
35 Unfledged bird over the hill nervously accepts wings are to be used (4) NYAS N(ervousl)Y A(ccept)S
36 Route alteration without time to reset (7, 2 words) LINEAR A [ALTERATION ¬ T(ime) ¬ TO]*
38 Written declaration of loss for abandoned trial (4) TEST PROTEST (written declaration of loss) ¬ PRO (for)
40 Lady polled after initially seeming forward-looking woman (7) SEERESS (p)EERESS (lady) after S(eeming)
41 Trees grow without protection in one island after another (6) IROKOS (g)RO(w) in I(sland) & KOS (island, Dodecanese)
42 Bother little nuisance, changing one side of bed for the other (4) DRAT BRAT (little nuisance) with B(ed) replaced by (be)D
43 Cry of joy before bishop is accepted by Hebrew god (6) JARRAH A (ante, before) RR (bishop) in JAH (Hebrew god)
 
Down
No. Clue Answer Wordplay
1 Old penny due to be uncovered (3) WIN (o)WIN(g) (due)
2 Unregenerate youth, born with elevated pulse (6, 2 words) NEW LAD NÉ (born) W(ith) DAL< (pulse)
3 Pairs of tricks retaining suit without its being played (4) DUOS DOS (tricks) around SUIT ¬ [ITS]*
4 Shoot before simple [nomad dis]robes (3) IMP (s)IMP(le)
5 Agreed to differ, no longer in neutral position (6) GEARED [AGREED]*
6 Losing leaves ring the lady owned briefly beforehand (8) SHEDDING DING (ring) after SHE’D (the lady owned)
7 Was first tent stationary? (6) LEDGER LED (was first) GER (tent)
8 The ability to please oneself in frequency? Without question maturity comes into it (10, 2 words) FREE AGENCY FREQUENCY ¬ QU(estion) aroung AGE (maturity)
9 Stagger[ed pass] promptly, once rage overwhelms United (8) TITUBATE TIT (promptly, obs) BATE (rage) around U(nited)
16 Copy of press release torn out of i, perhaps (3) APE PAPER (i, perhaps) ¬ PR (press release)
19 Instrument that’s forgotten once trial starts (9) CLARIONET [ONCE TRIAL]*
20 Damp mascara in your lashes (5) RAINY (masca)RA IN Y(our)
22 Need file when b[ulb sc]rewed up command instructing printer (8, 2 words) LINE FEED [NEED FILE]*
23 Torn seat covers hide foot (8) ANAPAEST [SEAT]* around NAPA (hide)
25 Raising limits of rope length is appropriate to gallows (7) STIFLER R(op)E L(ength) FITS (is appropriate) all<
27 Intoxicant algae (6) CHARAS double definition
28 Issuer of lease, shortened relative to start of repayment (7) GRANTOR GRAN(ny) (relative) TO R(epayment)
34 Getting up after beheading more than one rank weed here and there (4) YARR (a)RRAY (more than one rank)
37 Air travelling up split in rocks under water (3) RIA AIR<
39 Note stops ascending (3) SOH HOS< (stops)
hit counter

 

12 comments on “Inquisitor 1676: Hands Across the Sea by Ifor”

  1. If you don’t have a copy of the ODQ then the quotation was extremely difficult to Google, especially if your Spanish is non-existent. 🙂 I therefore ended up trying to work out who might have been born and died on the days / months given, which thankfully didn’t take too long, throwing up Cervantes, and then the quote. Which is a bit backward, but it works.

    Lots going on with the puzzle, both in the preamble and execution, but I got there in the end, and thought it a rewarding solve.

  2. Once I worked out that the quote was in Spanish, Cervantes seemed the most likely source, and fortunately there are only a dozen quotations in the ODQ by him (in both Spanish and English, although only the English translation is indexed) so it didn’t take long to complete it and get his birth and death dates. I had a couple of question marks against clues I couldn’t parse (e.g. “arrival” in 11ac – isn’t ET the alien, not is arrival?) but I made a stupid error at 28 down (entering GRANTER instead of GRANTOR) which made 41 across impossible. Lots of 3 and 4 letter words with quite long clues – e.g. 35 ac, which I always find a little intimidating. I liked the device used in 21 ac (“primes” to indicate the 2nd, 3rd and 5th letters) which I hadn’t seen before.

  3. It’s brilliant in retrospect. I pretty much filled the grid, but, at a busy time, abandoned ship when I saw how obscure the quote was shaping to be. I think ‘alien arrival’ is fair for ET. Thanks to Ifor and HolyGhost

  4. All thanks to Ifor and HG. I actually knew the quotation, but only in English (Martin Gardner was fond of quoting it when he wrote about card tricks). Even when I’d got to the Spanish from frantic Googling, the left- and right-hand columns remained obscure — not helped by my unbrilliant insight that the two words on the left looked as though they might together form an anagram of PASTEBOARDS. Eventually I remembered reading somewhere that our own “spades” came from “espadas” …

  5. Took me ages to find the quote. I had the first 5 of the 7 blocks of 3, but with 4 possible combinations in the last 2 of them. Couldn’t decide on NCIAYB, CINAYB, NCIYBA, or CINYBA. I eventually spotted the symmetry. I guessed OROS from 31d, which then gave me the Spanish suits.
    I had the correct 4 clues marked, although not the exact letters, but forgot to go back to pick out the English suits.

  6. Well above my pay grade so thanks for the blog-as mentioned, looking up DIG or DIGO gives very little non English in the OBQ, just a couple o DIGNUMS.I found this quotation was in book 2, chapter 23 and not spoken by DQ.Very clever. Too clever for this bear o small brain

  7. This was a DNF for us. We had the complete grid fill but puzzled for a long time over the quotation. We searched online and in a book of quotations (Collins not Oxford) for anything to do with cards but found nothing. Maybe if we had realised the quotation was in spanish we would have got somewhere. A quick search on possible birth and death dates didn’t get us anywhere either.

    Still, we have no complaints. When we saw Ifor’s name we knew we were in for an enjoyable challenge which is exactly what we got. Ifor continues to rank as one of our favourite, if not the favourite IQ setters. Many thanks for the workout Ifor.

    Thanks HG for the blog – have a good Christmas.

  8. It’s a bit shameful to admit, but I was standing in the queue at my local shop to buy this copy of the “i” that weekend and when I turned to the Inquisitor page and saw that it was an Ifor that week, I put it back on the shelf and walked out.

  9. Fortunately my edition of ODQ gives quotations in the original language as well as the English translation (I believe later versions don’t), so a trawl through the index for entries containing “cards” eventually paid dividends. I’m not sure if it would have been possible to find the quotation without ODQ if you didn’t recognise the language as Spanish. I’m not keen on final stages which take longer than the grid fill, but this was satisfying to complete, as you’d expect from an Ifor puzzle.

  10. I sometimes find Ifor’s clues rather verbose, but these were mostly concise and a pleasure to solve. As has been pointed out the quotation was impossible to find in ODQ via the index. I suspected it was Spanish, but had no definite idea. Fortunately I was able to email a Spanish-speaking friend with what I had (with the middle triplet missing as I hadn’t solved 26 across). He replied with the Cervantes quote.

    I’m not surprised several struggled to find the quote and some gave up. I find long, unfocused internet searches very frustrating, but avoided that on this occasion. A hint or pointer would have been helpful to many.

  11. Many thanks to HG for the typically comprehensive blog, and to everyone who shared their solving experience. A few thoughts: One correspondent told me that “it seemed likely that at least one of paciencia and barajar was a single word – google translated them and both English equivalents indexed the quote in ODQ.” I’d intended that the title and the apparently superfluous “suitably” in the preamble would assist with the endgame. And (in reply to HG) editors prefer to avoid the more nuanced should, might, can etc: indeed, as you probably know, had this been a Listener you’d have been faced with the stern admonition that “solvers must…”

    My thanks to all the blogging team for their sterling work over the year, as well as to all the regular commenters. I hope that we can continue to amicably cross swords over next year.

Comments are closed.